|
|
村上春樹「やがて悲しき外国語」で、もうひとつ印象に残ったのが以下の言葉。
すらすら外国語がしゃべれてコミュニケートできるからといって個人と個人の気持ちがすんなりと通じ合うというものでもないと思う。すらすらとコミュニケートできればできるほど絶望感がより深まっていくということだってあるし、つっかえつっかえ話し合えば気持ちが通じ合うということだってある。 映画「Lost in Translation」から受けた印象が、村上さんの言葉と重なりました。 その上で、外国人に外国語で正確に気持ちを伝えるコツをあげています。 (1)何を言いたいのかをはっきり把握する。 自分の感じたことを、上手く相手に伝えるための工夫を心得ているなぁ。と。 翻って私ですが、この3点を実行するのは簡単そうで難しく、四苦八苦しています。 特に(1)番、(2)番。英語もそう。日本語でも...そう。 実はブログをはじめたきっかけ... 「日本語で言いたいことを、シンプルにはっきり伝えられるようにしようっと♪」 、というのが1つの大きな理由だったのです。 お恥ずかしい限りですが...
by snow_ny
| 2004-09-10 00:31
| [言] language
|
| [雪] snow :) [紐] NYC & US [言] language [食] food & cooking [動] sports [美] museum [演] entertainment [占] fourtune :) [旅] travel [US] [旅] travel [Euro] [旅] Travel [Canada] [旅] travel [Asia] etc... about this blog :) [写] NATURA 2010年 11月 2010年 10月 2010年 06月 2009年 11月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 05月 2009年 01月 2008年 06月 more...
|
ファン申請 |
||